Цензура, которой подвергло издательство роман Марка Твена, вызвала неоднозначные отклики. Одни считают, что это правильно и роман наконец-то будет очищен в полном соответствии с нормами XXI века, а другие полагают, что не стоит приносить шедевр американской литературы на плаху политкорректности. Как бы там ни было, но слова nigger читатели в романе уже не встретят.
Итак, Марк Твен остается на первых полосах новостей даже через 100 лет после смерти. Во-первых, из-за множества томов его автобиографии, наконец-то изданной в той форме, что планировал сам автор. Во-вторых, из-за разногласий, спровоцированных новым изданием "Приключений Тома Сойера и Геккельберри Фина", в котором обидные расистские эпитеты «injun» и «nigger» заменены на «индус» и «раб».
Несомненно использование слова «негр», возможно, самого подстрекающего слова в английском языке, делает роман Геккельберри Фин не пригодным для изучения в школах. Книга в последнее время была осуждена как неподходящая для изучения в школах США. Можно понять чувства злости и оскорбления детей африканских американцев и родителей, когда это слово постоянно повторяется в классе (в книге оно встречается 219 раз).
Это не единственная причина исключения этого слова. Твен был без сомнения анти-расистом. Он был одним из учредителей фонда в Алабаме, деньги из которого были пущены на поддержку "интеллектуальной, моральной и религиозной жизни африканских американцев". Он также лично помогал фонду Йельской юридической школы, первой для африканских студентов в Америке: "Мы уничтожили их мужество и мы должны платить за это". А использование этого слова, звучащего с иронией, в романе абсолютно обдумано. Когда отец Геккельберри, белый бедняк и пьяница узнал, что какому-то мулату из Огайо, почти такому же белому как и все белые, разрешено голосовать, он сказал: "Я не буду больше голосовать никогда". Здесь видно на чьей Твен стороне. Также в эпизоде про тетю Салли, в ее разговоре с Геком про взрыв на лодке, когда она спросила не погиб ли кто, а Гек ответил: "Нет, только негр". Салли сказала: «Это хорошо, потому что бывает страдают люди». Вся сила эпизода — в оскорблении африканских американцев.
Язык здесь имеет значение. Как говорит сам Твен: «Разница в почти правильном слове и правильном слове, действительно, имеет значение — так же как разница между светлячком и молнией". Стремление Алана Грибена, отвечающего за новое издание романа, который хочет вернуть произведение для изучения в школе, достойно уважения. Но изменения слов неприемлемо, поскольку изменения не передают той сущности сюжета, которую хотел передать Твен. Возможно, это не книга для молодого читателя. Возможно, с ней могут работать лишь преподаватели старшей школы или университета, объясняя как работает ирония, и показывая огромный вред, который может причинить язык расистов. Но спорить со словами автора только из-за чувствительности современного читателя неприемлемо. В тот момент, когда вы сделаете это, книга перестанет быть книгой Твена.
Оригинал статьи: Censoring Mark Twain’s ‘n-words’ is unacceptable.
5 ответов к “Марк Твен и современная цензура”
Идиотизм. Я не расист но не хотел чтобы цензурировали это замечатльное произведение
"injun" — это индеец, откуда индусы взялись?
Какой-то бред, зачем все портить, как было так и пусть остается..
Тоже читал об этом. Дурость, конечно. Документ эпохи шкрябать.
А американци, что великая нация? Ониготовы изменить всё, даже национальность господа бога, а если того потребует политкаректность, то и пол. Для них незыблима только их конститучия, которую нельзя менять — это кощюнство, а вот дополнить можно. Насколько я знаю, любой культурный, ну если не культурный то хоть окультуренный человек посторается прочитать произведение в оригинале или в переводе очень близком к оригиналу не только близким по смыслу но и по тексту. Да всем понятно, что у великих классиков даже запитую менять нельзя, или американчы дают понять, что Марк Твен не великий американский писатель. Ну тогда пускай прогремит по всему миру судебный прочес США против Марка Твена.